暫時是我最喜歡的○七電影節項目,雖然該場入座率不足五成。

如果導演趙曄不是選用了一班名不經傳、平凡得猶如鄰家小孩的演員;如果趙曄不是以那麼多長、遠距離定鏡拍攝,增加電影的寫實感和質感,相信這套好像回歸了八、九○年代內地貧苦家庭悲劇的《馬烏甲》,就不會拍得那麼好看,而只淪為老土的「殘片」。

此片於4月6日還有一場,大家請勿錯過這套令人傷感、靜靜的暴力電影。



沒人犯錯構成的悲劇 

如果沒有猜錯,導演應沒有給「演員」太多固定的對白去唸。我在電影上看到的,更多是他們很即興、很隨意地做回自己的角色和原來的身份,這令全片的寫實風格很突出。沒有花巧的對白和情節上的人工雕琢,反而盡量捕捉鄉村上人們生活的微細動態,於是難能可貴的自然氣息處處可見,令人看得相當舒服──縱然這是一套悲劇電影。

其實,馬家三人都沒有做錯。依靠教授鋼琴維持一家三口經濟的馬媽媽(高老師),要哥哥定期輸血給患有先天性腎病的弟弟馬烏丁,是逼不得已;家裡沒有足夠金錢支持自己和馬烏丁的治療費,馬媽媽請(要)求馬烏甲停學做工賺錢,也是可以理解的。也許很多人會認為,馬烏丁是頑劣得無可救藥,最終因貪玩而被火車壓斷右手是咎由自取,但,對一個只有五、六歲(也許更年輕)便要承受洗賢、換血帶來的痛楚,受盡母親和哥哥溺愛和保護、望著哥哥喝牛奶自己卻要喝苦藥的鄉村小孩子,要他安坐家中、知書識禮,太嚴苛了。

馬烏甲也沒有錯,雖然,他最終也忍不住捏著母親的脖子。坦白說,讀初中的馬烏甲,面對必須以自己瘦瘦身軀,扛起全家壓力的環境時,只能一步一步走向崩潰的結局。且不說己成例行工事、為弟弟輸血的行為,弟弟每次被鄉裡的小孩子欺負時,哥哥都要馬上挺身而出,保護比他更弱小的弟弟。失血過多令馬烏甲身體變虛弱、易暈,母親一句「你身子弱,不可參與學校運動日」,就連自己喜愛的賽跑項目都要放棄──同時也放棄親近自己喜歡的那位女同學的機會。弟弟手掌被火車壓過,馬烏甲又要移植一根手指給他,令他可以「勉強做點事」,不致殘廢;媽媽告訴馬烏甲連自己也患病了,不能再讓他上學去,他便染了一頭金髮,跑到洗髮店當「洗頭仔」掙錢。

靜靜的暴力提供失控的前設

說《馬烏甲》是一套靜靜的暴力電影,因為一切暴力的景象都給刪去,只留下蛛絲馬跡,隱晦地給你空間,去幻想當時發生的暴力情景:鄰居「說」馬烏丁用釘子刺破孩子的手;馬家兄弟換血後,右手裹著厚厚的白色繃帶;火車軌上被壓扁的鐵釘,從而想象馬烏丁被火車壓過的右手──電影的暴力,配合馬烏甲的沉鬱,變得不明顯,這反而為最後主角的突然失控,提供前設的張力。

在這一片靜態的暴力裡,相當聽話的馬烏甲只出現了兩次「發脾氣」的經驗:一是弟弟向他亂拋雜物、瘋狂大叫的發難行為,哥哥忍不住提起弟弟,狠狠地拍打他的屁股;一是媽媽禁止他到運動會比賽跑步後,一肚子氣的馬烏甲回家發現,自己做的紙風箏給母親丟掉了,便用繩子不停鞭打樹幹發洩,媽媽怎樣叫、怎樣打也不理會,這一幕也很能表現出馬烏甲心中的怨恨。不過,他發脾氣後,便立即逗弟弟玩耍,和向媽媽道歉,說自己不會再惹怒她。就是這樣的沉鬱,令馬烏甲日後的失控變得一發不可收拾。

掙脫不了掉下來

其實,馬烏甲已經很懂事、很乖巧了,奈何面對的,是非一般的「十上加百、百上加斤」重擔。於是,他打翻了自己親手做的牛奶,殺母了、棄下仍躺在病床上的弟弟不顧了。我覺得,他這些行為的目的不是要反抗,他只是想「掙脫」,掙脫生活上種種繁瑣。你說他不愛媽媽,不愛弟弟嗎?不是的,即使他捏死母親的那一刻,他仍是很喜歡母親的。只是,他為了「掙脫」,做了不得不做,而又不可挽回、令人悲痛的事。

他跑到山上,很想當一次能自主的風箏。那時,纏著他右手的白綁帶被揚揚吹拂起來,我想起他做的那個怎樣也飛不起來的風箏的線。馬烏甲織造的粗糙殘破的紙風箏耐不了風,固然飛不起來;馬烏甲本身,也被種種窘境拉著腳,不能飛翔遠去,或者應該說,他根本就未曾飛起過──最後,躍下,跌在地上。這是自然不過的物理現象。

結尾那段時空交錯、一架單車擠滿一家三口徐徐行走的溫馨畫面,是有如神來之筆的奇妙。電影一直拍得寫實、以時序順,卻在馬烏甲殺母後孤身隻影、呆呆地站在山上後,加插了這段回溯的景象,然後,畫面全白,突然響起一聲不太大的響聲(應是墮地的聲音),這廿多秒的聽覺上、視覺上和感覺上反差,竟是那麼震撼。



○七年電影節相關文章:
超完美地獄

《冰點殺手》藍色的血
31st HKIFF齊飛


Trackback 路徑 http://watermoonone.mocasting.com/main/wp-trackback.php/111606

  1. 這一部原本也想看的呢......

    k+ — 2007年04月03日 1:28 下午

  2. Re: k+

    又不告訴我……

    Jan — 2007年04月04日 12:06 上午

  3. 這部片仲有樣野好難得,就係用廣西白話,同香港白話有分別,但香港人應該可以聽到8成,唔洗睇字幕

    二世祖 — 2007年10月19日 12:52 下午

  4. 二世祖:對,我也聽到起碼八成,雖然有時覺得他們的用語怪怪的。原來演員是用廣西白話對話,真是不說不知呢~

    Jan — 2007年10月20日 1:08 上午

| 1

 

nice! (0)


回應

電郵地址不會被顯示

:  (必須填寫)

:  (必須填寫)

:  

:  
(必須填寫)

:  authimage

友好連結:m-Friends|HKWBBS|HKWCHAT|網上食譜|數碼攝影網

| 1